< Psalms 109 >
1 HOLD not thy peace, O God of my praise;
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 Let his days be few; and let another take his office.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 But do thou for me, O God the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy:
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 I will greatly praise the Lord with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.