< Psalms 107 >
1 O GIVE thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!