< Psalms 106 >

1 PRAISE ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد!۱
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟۲
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.۳
4 Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما.۴
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم.۵
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم.۶
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند.۷
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید.۸
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود.۹
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید.۱۰
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند.۱۱
12 Then believed they his words; they sang his praise.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند.۱۲
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند.۱۳
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون.۱۴
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد.۱۵
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه.۱۶
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید.۱۷
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید.۱۸
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند.۱۹
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد.۲۰
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود.۲۱
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم.۲۲
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند.۲۳
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند.۲۴
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.۲۵
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد.۲۶
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند.۲۷
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند.۲۸
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد.۲۹
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.۳۰
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد.۳۱
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید.۳۲
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت.۳۳
34 They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود.۳۴
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند.۳۵
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید.۳۶
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند.۳۷
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید.۳۸
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.۳۹
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت.۴۰
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند.۴۱
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند.۴۲
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند.۴۳
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید.۴۴
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود.۴۵
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان.۴۶
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم.۴۷
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه!۴۸

< Psalms 106 >