< Psalms 103 >
1 BLESS the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
8 The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
19 The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
20 Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
21 Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
22 Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!