< Psalms 102 >
1 HEAR my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”