< Psalms 102 >
1 HEAR my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.