< Psalms 102 >

1 HEAR my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the Lord behold the earth;
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 To declare the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalms 102 >