< Proverbs 8 >
1 DOTH not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”