< Proverbs 8 >

1 DOTH not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”

< Proverbs 8 >