< Proverbs 8 >
1 DOTH not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.