< Proverbs 7 >
1 MY son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )