< Proverbs 6 >
1 MY son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 These six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.