< Proverbs 5 >

1 MY son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol h7585)
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.

< Proverbs 5 >