< Proverbs 5 >
1 MY son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.