< Proverbs 30 >

1 THE words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Proverbs 30 >