< Proverbs 30 >
1 THE words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.