< Proverbs 30 >

1 THE words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol h7585)
les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
[le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.

< Proverbs 30 >