< Proverbs 25 >
1 THESE are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.