< Proverbs 23 >
1 WHEN thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?