< Proverbs 23 >

1 WHEN thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Proverbs 23 >