< Proverbs 20 >
1 WINE is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
»Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the Lord, and he shall save thee.
Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
23 Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
24 Man’s goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
27 The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.