< Proverbs 19 >
1 BETTER is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
12 The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again.
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
21 There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand.
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
23 The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.