< Proverbs 17 >
1 BETTER is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
6 Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.