< Philippians 4 >

1 THEREFORE, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
第五項 種々の勧告及び感謝 然れば我至愛にして、最懐しき兄弟等よ、我喜我冠なる至愛の者よ、主に於て斯の如く立て、
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
我エヴォヂアにも勧め、シンチケにも勧む、主に於て心を同じうせん事を。
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
軛を共にする忠實なる友よ、我汝にも、是等の婦を扶けん事を希ふ。彼等はクレメンスと、生命の書に名を記されたる他の我助力者と共に、我に伴ひて福音の為に働きしなり。
4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
汝等常に主に於て喜べ。我は重て言ふ喜べ。
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
汝等の温良なる事、凡ての人に知れよかし、主は近く在すなり。
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
何事をも思ひ煩ふ勿れ、唯萬事に就きて祈祷と懇願と感謝とによりて、汝等の願は、神に知られよかし、
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
斯て一切の智識に優れる神の平安は、キリスト、イエズスに於て汝等の心と思とを守るべし。
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
其外兄弟等よ、総て眞なる事、総て尊ぶべき事、総て正しき事、総て潔き事、総て愛らしき事、総て好評ある事、如何なる徳も、規律の如何なる誉も、汝等之を慮れ。
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
汝等我に就きて學びし事、受けし事、聞きし事、見し事は之を行へ、斯て平和の神汝等と共に在さん。
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
末文 汝等が我身上を思ふ心の、終に復芽したる事を、我主に於て甚喜べり。汝等は素より我を思ひ居たれど、機會を得ざりしなり。
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
我は缺乏によりて之を言ふに非ず、其は有るが儘にて事足れりとするは、我が學びたる所なればなり。
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
我は卑しめらるる事を知り、又豊なる事をも、知れり。一々萬事につけて飽く事をも飢る事をも、豊なる事をも、缺乏を凌事をも修行せり。
13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
我を強め給ふ者に於て、一切の事我が為し得ざるはなし。
14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
然りながら汝等は、寔に善く我困難を扶けたり。
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
フィリッピ人よ、汝等も知れり、我が福音を傳ふる初、マケドニアを出發せし時には、何れの教會も授受の風を以て我に交らず、汝等のみ之を為して、
16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
一度も二度もテサロニケに餽りて我用に供したりき。
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
我贈物を求むるには非ず、唯汝等の利益と成る好果の豊ならん事を求むるなり。
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
我には何事も備はりて餘あり、汝等が贈りし物の其香馨しく、神の御意に適ひて嘉納せらるる犠牲を、エパフロヂトより受けて飽足れり。
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
我神は己が富によりて、光榮の中に汝等の要する所を悉くキリスト、イエズスに於て満たし給ふべし。
20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
願はくは我父にて在す神に世々光榮あらんことを、アメン。 (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
キリスト、イエズスに在る聖徒の各に宜しく傳へよ。
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Cæsar’s household.
我と共に在る兄弟等汝等に宜しくと言へり。凡ての聖徒殊にセザルの家に属する人々、汝等に宜しくと言へり。
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。

< Philippians 4 >