< Philippians 2 >
1 IF there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Å leve i fellesskap med Kristus betyr ikke det at vi får trøst og oppmuntring gjennom den kjærligheten han viste oss? Betyr ikke det at hans Ånd gir oss fellesskap med hverandre? At vi blir fylt av godhet og medfølelse?
2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
Dersom dere er enige i dette, da gjør meg virkelig glad ved å leve i harmoni med hverandre. Elsk hverandre, vær enige i sjel og sinn, strev mot de samme målene.
3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Vær ikke egoistiske og forsøk ikke å imponere hverandre. Vær heller ydmyke og sett andre høyere enn dere selv.
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Ikke tenk bare på det som er godt for dere selv, men tenk også på andre sine behov.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Ha den samme innstillingen som Jesus Kristus hadde.
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
Han var i sin natur som Gud, men unngikk at hans likhet med Gud skulle bli et privilegium han kjempet for.
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Nei, han avsto fra sin makt og herlighet og kom til jorden for å tjene oss som et menneske. Han levde som en av oss.
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
Han gjorde seg ydmyk og var lydig mot Gud. Han var villig å dø, ja, dø på korset.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Derfor har Gud opphøyet ham til å bli hersker over hele universet. Han har på nytt gjort ham til Gud.
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Alle skal tilbe ham, både i himmelen og på jorden og under jorden.
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Alle skal åpent bekjenne at Jesus Kristus er Herren. Gjennom dette vil Gud, vår Far i himmelen, bli æret.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Etter som vi har vårt ideal i Jesus, må dere, kjære venner, passe på å leve sammen på en måte som viser at dere virkelig er frelst. Dere var alltid nøye med å følge undervisningen min da jeg var hos dere. Nå når jeg er borte, må dere være minst like nøye med ydmykt å lyde og respektere Gud.
13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
Det er han som påvirker viljen deres og gir dere kraft til å gjøre det han vil.
14 Do all things without murmurings and disputings:
Gjør alt dette uten å klage og diskutere.
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Ikke slik at dere blir anklaget for noe, men er lydige barn av Gud og fri fra skyld. Når dere tilbyr budskapet som gir liv til andre, skinner dere som stjernene på himmelen for verdens mennesker, dem som lever i ondskap og åndelig mørke. Og når Kristus kommer igjen, da kan jeg med stolthet vise at mitt arbeid og slit blant dere ikke har vært bortkastet.
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
Ja, om jeg så må dø under tjenesten min og blodet blir ofret, er jeg likevel glad. Jeg gleder meg sammen med dere når jeg ser troen spire og livet blir et offer som tilfredsstiller Gud.
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
La oss sammen glede oss over det vi kan gjøre for Gud.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Jeg håper at Herren Jesus snart skal la meg sende Timoteus til dere. Da kan jeg bli oppmuntret av ferske rapporter fra dere.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Det finnes ingen som kjenner ansvaret og har så stor interesse for dere som Timoteus.
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
Alle andre er mest opptatt av sine egne gjøremål og bryr seg ikke om å tjene Jesus Kristus.
22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Men Timoteus har vist hvor pålitelig han er, det vet dere. På samme måten som en sønn arbeider for sin far, slik har han stått på for å spre det glade budskapet om Jesus.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Så snart jeg vet hvordan det går med meg her i fengslet, håper jeg å kunne sende ham til dere.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Ja, jeg stoler faktisk på at Herren Jesus snart vil la meg komme til dere.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Jeg tror at jeg må sende tilbake vår bror Epafroditus til dere. Dere sendte ham til meg for å hjelpe meg med det jeg trengte. Siden det har han arbeidet og kjempet sammen med meg.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Nå lengter han etter dere og er urolig over at dere har fått greie på at han var syk.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Han var virkelig alvorlig syk, faktisk holdt han på å dø. Gud hadde medfølelse med ham og med meg, slik at jeg slapp bli rammet av en ny sorg i tillegg til alle mine andre bekymringer.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Derfor sender jeg ham mer enn gjerne tilbake til dere. Jeg vet hvor takknemlige dere vil å bli over å treffe ham igjen. Dessuten kommer jeg til å ha en bekymring mindre.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
Ta godt imot ham. På samme måte som dere lever han i fellesskap med Herren Jesus. Ja, gled dere over ham og vis ham anerkjennelse.
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Det var på grunn av arbeidet hans for Kristus han holdt på å dø. Han var villig til å risikere livet for å hjelpe meg med det dere ikke kunne gjøre, siden dere var så langt unna.