< Philemon 1 >
1 PAUL, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Pauro musungwa waKristu Jesu, naTimotio hama, kuna Firimoni mudikanwi nemushumiri pamwe nesu,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
nekumudikanwi Apifia, nekuna Akipo muuto pamwe nesu, nekukereke iri mumba mako:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu naIshe Jesu Kristu.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Ndinovonga Mwari wangu, ndichikureva nguva dzese paminyengetero yangu,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
ndichinzwa zverudo rwako, nerutendo rwaunarwo kuna Ishe Jesu nekuvatsvene vese,
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
kuti kudyidzana kwerutendo rwako kuve nesimba pakuziva chese chakanaka chiri mamuri muna Kristu Jesu.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Nokuti tine mufaro mukuru nekunyaradzwa parudo rwako, nokuti ura hwevatsvene hwakavandudzwa newe, hama.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
Naizvozvo kunyange ndine kushinga kukuru muna Kristu kukuraira izvo zvakafanira,
9 Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
asi nekuda kwerudo zviri nani kukumbirisa, sezvandakadai ini Pauro mutana, uye ikozvinowo musungwa waJesu Kristu.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Ndinokukumbirisa pamusoro pemwana wangu, wandakabereka muzvisungo zvangu, Onesimo,
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
wakange asingambokubatsiri, asi ikozvino anobatsira kwauri nekwandiri,
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
wandatumirazve kwauri; asi iwe, mugamuchire, ndiko kuti ura hwangu;
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
wandaida kuramba naye aneni, kuti panzvimbo yako andishumire pazvisungo zveevhangeri;
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
asi handina kuda kuita chinhu kunze kwetendero yako, kuti chakanaka chako chirege kuitwa nekurovererwa, asi sepachido.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios )
Nokuti zvimwe wakaparadzaniswa newe chinguva nemhaka iyi, kuti umugamuchirezve nekusingaperi; (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
arege kuchiva semuranda, asi anopfuura muranda, hama inodikanwa, zvikuru kwandiri, asi zvikuru sei kwauri zvese panyama nemuna Ishe.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Naizvozvo kana uchindiverenga semubatidzani, mugamuchire seunogamuchira ini.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
Asi kana akakutadzira chimwe kana kuva nengava newe, izvozvo zviverengere kwandiri;
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
ini Pauro ndanyora neruoko rwangu, ini ndicharipa; kuti ndirege kuti kwauri, uri ngava kwandiri iwewo pachako.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Hongu, hama, ngandive nemufaro newe muna Ishe; vandudza ura hwangu muna Ishe.
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Ndakunyorera ndichivimba kuteerera kwako, ndichiziva kutiwo uchaita kupfuura zvandinoreva.
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Uyewo panguva iyoyo ndigadzirire pekugara; nokuti ndinotarisira kuti kubudikidza neminyengetero yenyu ndichapiwa kwamuri.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Anokukwazisa Epafrasi musungwa pamwe neni muna Kristu Jesu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
Mariko, Arisitako, Dhemasi, Ruka, vabati pamwe neni.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemweya wenyu. Ameni.