< Matthew 7 >

1 JUDGE not, that ye be not judged.
Не судите, да не судими будете:
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
имже бо судом судите, судят вам: и в нюже меру мерите, возмерится вам.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
Лицемере, изми первее бервно из очесе твоего, и тогда узриши изяти сучец из очесе брата твоего.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Просите, и дастся вам: ищите, и обрящете: толцыте, и отверзется вам:
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
всяк бо просяй приемлет, и ищяй обретает, и толкущему отверзется.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Или кто есть от вас человек, егоже аще воспросит сын его хлеба, еда камень подаст ему?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Или аще рыбы просит, еда змию подаст ему?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Аще убо вы, лукави суще, умеете даяния блага даяти чадом вашым, кольми паче Отец ваш Небесный даст блага просящым у Него.
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Вся убо, елика аще хощете, да творят вам человецы, тако и вы творите им: се бо есть закон и пророцы.
13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Внидите узкими враты: яко пространная врата и широкий путь вводяй в пагубу, и мнози суть входящии им:
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
что узкая врата, и тесный путь вводяй в живот, и мало их есть, иже обретают его.
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Внемлите же от лживых пророк, иже приходят к вам во одеждах овчих, внутрь же суть волцы хищницы:
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
от плод их познаете их. Еда объемлют от терния грозды, или от репия смоквы?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Тако всяко древо доброе плоды добры творит, а злое древо плоды злы творит:
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
не может древо добро плоды злы творити, ни древо зло плоды добры творити.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекают е и во огнь вметают.
20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
Темже убо от плод их познаете их.
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Не всяк глаголяй Ми: Господи, Господи, внидет в Царствие Небесное: но творяй волю Отца Моего, Иже есть на небесех.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Мнози рекут Мне во он день: Господи, Господи, не в Твое ли имя пророчествовахом, и Твоим именем бесы изгонихом, и Твоим именем силы многи сотворихом?
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
И тогда исповем им, яко николиже знах вас: отидите от Мене, делающии беззаконие.
24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Всяк убо, иже слышит словеса Моя сия и творит я, уподоблю его мужу мудру, иже созда храмину свою на камени:
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и нападоша на храмину ту: и не падеся, основана бо бе на камени.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
И всяк слышай словеса Моя сия, и не творя их, уподобится мужу уродиву, иже созда храмину свою на песце:
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и опрошася храмине той, и падеся: и бе разрушение ея велие.
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
И бысть егда сконча Иисус словеса сия, дивляхуся народи о учении Его:
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
бе бо учя их яко власть имея, и не яко книжницы (и фарисее).

< Matthew 7 >