< Matthew 5 >
1 AND seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
Ao ver as multidões, ele subiu a montanha. Quando ele se sentou, seus discípulos vieram até ele.
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
Ele abriu sua boca e os ensinou, dizendo,
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
“Abençoados são os pobres de espírito, pois deles é o Reino dos Céus.
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Abençoados são aqueles que choram, pois eles devem ser consolados.
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Abençoados sejam os gentis, pois eles herdarão a terra.
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Abençoados são aqueles que têm fome e sede de retidão, pois devem ser preenchidos.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Abençoados sejam os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Abençoados são os puros de coração, pois eles verão Deus.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Abençoados são os pacificadores, pois eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Abençoados são aqueles que foram perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos Céus.
11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
“Abençoado és tu quando as pessoas te reprovam, te perseguem e dizem todo tipo de mal contra ti falsamente, por minha causa.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
Alegrai-vos e exultai, pois grande é a vossa recompensa no céu”. Pois foi assim que eles perseguiram os profetas que foram antes de você.
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
“Você é o sal da terra, mas se o sal perdeu seu sabor, com o que será salgado? Então é bom para nada, mas para ser lançado fora e pisado sob os pés dos homens.
14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
Você é a luz do mundo. Uma cidade localizada em uma colina não pode ser escondida.
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
Você também não acende uma lâmpada e a coloca debaixo de uma cesta de medição, mas em um suporte; e ela brilha para todos os que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
Mesmo assim, deixe sua luz brilhar diante dos homens, para que eles possam ver suas boas obras e glorificar seu Pai que está no céu.
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
“Não pense que eu vim para destruir a lei ou os profetas”. Eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Pois com toda certeza, digo-lhes, até que o céu e a terra passem, nem mesmo uma pequena letra ou um pequeno traço de caneta passará de alguma forma da lei, até que todas as coisas sejam cumpridas.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Portanto, quem violar um destes menores mandamentos e ensinar outros a fazê-lo, será chamado menos no Reino dos Céus; mas quem os cumprir e ensinar será chamado grande no Reino dos Céus.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Pois eu vos digo que, a menos que vossa justiça ultrapasse a dos escribas e fariseus, não há como entrar no Reino dos Céus.
21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
“Vocês ouviram que foi dito aos antigos: 'Vocês não matarão;' e 'Quem matar estará em perigo de ser julgado'.
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna )
Mas eu lhes digo que todo aquele que estiver zangado com seu irmão sem uma causa estará em perigo de julgamento. Quem disser a seu irmão, 'Raca!' estará em perigo do conselho. Quem disser: 'Seu tolo!' estará em perigo do fogo da Geena. (Geenna )
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
“Portanto, se você está oferecendo seu presente no altar, e ali se lembrar que seu irmão tem algo contra você,
24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
deixe seu presente ali diante do altar, e siga seu caminho. Primeiro reconcilie-se com seu irmão e depois venha e ofereça seu presente.
25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Concorde rapidamente com seu adversário enquanto você estiver com ele no caminho; para que talvez o promotor não o entregue ao juiz, e o juiz o entregue ao oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Certamente eu lhe digo que você não sairá de lá de forma alguma até que tenha pago o último centavo.
27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
“Ouvistes que foi dito: 'Não cometereis adultério';
28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
mas eu vos digo que todos os que olham para uma mulher para cobiçá-la, já cometeram adultério com ela em seu coração.
29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
Se seu olho direito o faz tropeçar, arranque-o e jogue-o fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. (Geenna )
Se sua mão direita faz com que você tropece, corte-a e jogue-a fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
“Também foi dito: 'Quem repudiar sua esposa, que lhe dê um escrito de divórcio,'
32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
mas eu lhe digo que quem repudia sua esposa, exceto pela causa da imoralidade sexual, a torna adúltera; e quem se casa com ela quando ela é repudiada comete adultério.
33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
“Ouvistes novamente que foi dito aos antigos: 'Não fareis votos falsos, mas cumprireis ao Senhor vossos votos,'
34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
mas eu vos digo, não jureis: nem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
nem pela terra, pois é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
nem pela cabeça, pois não se pode fazer um cabelo branco ou preto.
37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Mas que seu 'Sim' seja 'Sim' e seu 'Não' seja 'Não'. O que quer que seja mais do que isso, é do maligno.
38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
“Você já ouviu dizer: 'Um olho por um olho, e um dente por um dente'.
39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Mas eu lhe digo, não resista a ele que é mau; mas quem lhe bater na bochecha direita, vire-se também para ele.
40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
Se alguém lhe processar para tirar-lhe o casaco, deixe-o ter também seu manto.
41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
Quem quer que o obrigue a percorrer uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Dê a ele que lhe pedir, e não afaste aquele que deseja pedir emprestado de você.
43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
“Você ouviu dizer que foi dito: 'Você amará seu próximo e odiará seu inimigo'.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Mas eu vos digo, amai vossos inimigos, abençoai aqueles que vos amaldiçoam, fazei bem àqueles que vos odeiam e rezai por aqueles que vos maltratam e vos perseguem,
45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus. Pois ele faz seu sol nascer sobre o mal e o bem, e envia chuva sobre os justos e os injustos.
46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Pois se você ama aqueles que o amam, que recompensa você tem? Nem mesmo os cobradores de impostos fazem o mesmo?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
Se você só cumprimenta seus amigos, o que mais você faz do que os outros? Nem mesmo os coletores de impostos fazem o mesmo?
48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
Portanto, você será perfeito, assim como seu Pai no céu é perfeito.