< Matthew 4 >
1 THEN was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
AYO nae quinene si Jesus ni Espiritu para y jalomtano para umatienta ni anite;
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
Ya estaba umayunat cuarenta na jaane yan cuarenta na puenge ya despues ñalang.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
Ya mato guiya güiya y manienienta, ya ilegña: Yaguin jago lajin Yuus, tago este y acho ya ufamapan.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Güiya manope ilegña: Matugue esta: Ti y panja uninalâlâ y taotao, lao y todo y sinangan ni y jumuyong gui pachot Yuus.
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
Ayo nae ninamalofan ni anite gui santa na siuda; pinelo gui jilo torren diquique, iyon y templo.
6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
Y ilegña: Yaguin jago lajin Yuus, yutejao güine papa, sa matugue esta: Y angjet sija uninadje ya unquinajat ni canaeñija, para chaña y adengmo umatotpe contra y acho.
7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Si Jesus ilegña: Locue esta matugue, chamo tietienta y Señot, Yuusmo.
8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
Tumalo ninamalofan ni anite gui un sabana na sentáquilo ya jafanue todo y raeno sija gui jilo y tano yan y minagofñija,
9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Ya ilegña: Todo este sija junaejao yaguin dumimojao ya unadora yo.
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
Ayonae si Jesus ilegña nu güiya: Janao Satanas, sa matugue esta, y Señot Yuusmo na güiyaja unadora yan güiyaja unsetbe.
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
Ayo nae diningo ni anite, ya y angjet sija manmato ya masetbe güe.
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
Anae jajungog si Jesus na si Juan esta mapongle, tumalo guato Galilea.
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
Ya jadingo Nasaret, mato Capernaum ya sumaga gui oriyan tase gui oriyan tanon Sabulon yan Neftalim.
14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
Para umacumple y guinin jasangan y profeta Isaias, na ilegña:
15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
Y tano Sabulon yan y tano Neftalim, chalan tase yan para otro banda guiya Jordan, Galilea y Gentiles.
16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
Ya y taotao sija nu y mañasaga gui jemjom, dangculo na manana liniiñija; y ayo sija nu y mañasaga tanon anineng y finatae, candet ufaninina.
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
Desde ayo jatutujon si Jesus sumetmon ya ilegña: Fanmañotsot, sa y raenon langet jijijot.
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
Ya anae jumajanao si Jesus gui tasen Galilea, jalie dos chumelo; si Simon mafanaan Pedro yan si Andres cheluña, na janatutunog y lagua gui tase sa manpescadot.
19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
Ya ilegña nu sija: Dalalag yo ya junafanpescadot taotao jamyo.
20 And they straightway left their nets, and followed him.
Sija japolo y lagua sija ya madalalag güe.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
Anae jumanao güije, jalie otro dos chumelo, si Santiago lajin Sebedeo, yan si Juan cheluña, gui sajyan yan si tatañija as Sebedeo na jalememenda y laguañija; ya jaagang.
22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
Sija enseguidas japolo y sajyan yan si tatañija ya madalalag güe.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
Ya jalilicue si Jesus iya Galilea mamanagüe gui sinagoga sija ya sumetmetmon ni raenon y evangelio, ya janafanjomlo todo y chetnot yan todo y pinite gui taotao;
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
Ya y matunaña matungo todo guiya Siria; ya maquenenee güe guato todo manmalango, ni guaja todo clasen chetnot yan pinite; y maninanite yan y manbababa yan y manparalitico; ya janafanjomlo.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judæa, and from beyond Jordan.
Ya madalalag güe linajyan taotao, guinin Galilea, yan guinin Decapolis, yan guinin Jerusalem, yan guinin Judea, yan y otro banda guiya Jordan.