< Matthew 24 >
1 AND Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
«Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn )
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
8 All these are the beginning of sorrows.
men alt det er berre upptaket til føderiderne.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
16 Then let them which be in Judæa flee into the mountains:
då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
25 Behold, I have told you before.
Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Der åta er, vil ørnarne sankast.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.