< Matthew 15 >
1 THEN came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
Toen kwamen schriftgeleerden en farizeën van Jerusalem op Hem af, en zeiden:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
Waarom overtreden uw leerlingen de overlevering der ouden? Zij wassen hun handen niet eens, als ze brood eten.
3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
Hij gaf hun ten antwoord: Waarom overtreedt gijzelf Gods gebod ter wille van uw overlevering? Want God heeft gezegd:
4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
Eert uw vader en moeder; en: Wie vader of moeder vloekt, moet sterven.
5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
Maar gij verklaart: Wie tot vader of moeder zegt: "Alles, waarmee ik u van dienst zou kunnen zijn, is tot offergave bestemd,"
6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
behoeft vader of moeder niet te eren. En om uw overlevering ziet gij Gods gebod over het hoofd.
7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
Huichelaars, terecht heeft Isaias van u geprofeteerd:
8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart is verre van Mij.
9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Ze eren Mij tevergeefs, daar ze leerstellingen voordragen, die menselijke geboden zijn.
10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
En nadat Hij het volk tot Zich had geroepen, sprak Hij tot hen: Hoort en verstaat.
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
Niet wat de mond ingaat, bezoedelt den mens; maar wat de mond uitkomt, dat bezoedelt den mens.
12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
Nu naderden zijn leerlingen, en zeiden tot Hem: Weet Gij wel, dat de farizeën bij het horen van dit woord zich hebben geërgerd?
13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
Hij antwoordde: Iedere plant, die mijn hemelse Vader niet heeft geplant, zal worden uitgerukt.
14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Laat hen begaan; ze zijn blinde leiders van blinden; maar als de ene blinde den anderen leidt, vallen ze allebei in de kuil.
15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
Toen nam Petrus het woord, en zeide: Verklaar ons deze gelijkenis.
16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Hij sprak: Zijt ook gij nog zonder inzicht?
17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
Begrijpt gij niet, dat alles wat de mond ingaat, in de buik terecht komt, en op zekere plaats wordt uitgeworpen?
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
Maar wat de mond uitgaat, komt voort uit het hart, en dat verontreinigt den mens.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
Want uit het hart komen slechte gedachten voort, moord, overspel, ontucht, diefstal, valse getuigenissen, godslasteringen.
20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
Dit is het, wat den mens bezoedelt. Maar met ongewassen handen eten, bezoedelt den mens niet.
21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
Toen vertrok Jesus van daar, en begaf zich naar de streek van Tyrus en Sidon.
22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
En zie, een kanaänietische vrouw, afkomstig uit die streek, riep Hem toe: Heb medelijden met mij, Heer, Zoon van David; mijn dochter wordt vreselijk door den duivel gekweld.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Hij gaf haar geen antwoord. En zijn leerlingen kwamen, en verzochten Hem: Stel haar tevreden; want ze roept ons achterna.
24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
Hij antwoordde: Alleen tot de verloren schapen van het huis van Israël ben Ik gezonden.
25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
Maar ze kwam naar Hem toe, wierp zich voor Hem neer, en zeide: Heer, help mij.
26 But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.
Hij gaf haar ten antwoord: Het is niet goed, het brood der kinderen te nemen, en het voor de hondjes te werpen.
27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.
Maar ze zeide: Ja wel, Heer; ook de hondjes eten toch van de kruimels, die van de tafel hunner meesters vallen.
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
Toen antwoordde Jesus: O vrouw, groot is uw geloof; u geschiede, zoals ge verlangt. Van dat ogenblik af was haar dochter genezen.
29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
Toen Jesus van daar was vertrokken, kwam Hij aan het meer van Galilea, ging de berg op, en zette Zich daar neer.
30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:
Daar kwamen grote scharen naar Hem toe, die kreupelen, lammen, blinden, stommen en vele anderen bij zich hadden; men legde ze aan zijn voeten neer, en Hij genas ze.
31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
De menigte stond verbaasd bij het zien, hoe stommen spraken, lammen genazen, kreupelen liepen, blinden zagen; en ze verheerlijkten den God van Israël.
32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
Nu riep Jesus zijn leerlingen bijeen, en sprak: Ik heb medelijden met de schare; want reeds drie dagen zijn ze bij Mij, en ze hebben niets te eten. Ik wil ze dus niet ongespijsd laten gaan, opdat ze onderweg niet bezwijken.
33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
Maar de leerlingen zeiden tot Hem: Hoe zullen we ons in een woestijn genoeg brood verschaffen, om zulk een grote menigte te verzadigen?
34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
Jesus zei hun: Hoeveel broden hebt gij? Ze antwoordden: Zeven, en enkele visjes.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
Toen beval Hij het volk, op de grond te gaan zitten.
36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
Hij nam de zeven broden en de vissen, sprak een dankzegging uit, brak ze, en gaf ze aan zijn leerlingen; en de leerlingen gaven ze aan het volk.
37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
Allen aten, en werden verzadigd. En ze verzamelden de overgeschoten brokken: zeven korven vol.
38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
Het waren ongeveer vier duizend mannen, die hadden gegeten, behalve nog de vrouwen en kinderen.
39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
En nadat Hij de menigte had heengezonden, ging Hij de boot in, en vertrok naar het gebied van Magadán.