< Matthew 13 >

1 THE same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло;
7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9 Who hath ears to hear, let him hear.
Кто имеет уши слышать, да слышит!
10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
15 For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18 Hear ye therefore the parable of the sower.
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. (aiōn g165)
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. (aiōn g165)
23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
поле есть мир; доброе семя - это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. (aiōn g165)
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. (aiōn g165)
40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. (aiōn g165)
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: (aiōn g165)
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, (aiōn g165)
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, (aiōn g165)
50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
52 Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55 Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков, и Иосий, и Симон, и Иуда?
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.
И не совершил там многих чудес по неверию их.

< Matthew 13 >