< Matthew 11 >

1 AND it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
И бысть, егда соверши Иисус заповедая обеманадесяте ученикома Своима, прейде оттуду учити и проповедати во градех их.
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Иоанн же слышав во узилищи дела Христова, посла два от ученик своих,
3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
рече Ему: Ты ли еси Грядый, или иного чаем?
4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
И отвещав Иисус рече има: шедша возвестита Иоаннови, яже слышита и видита:
5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
слепии прозирают и хромии ходят, прокаженнии очищаются и глусии слышат, мертвии востают и нищии благовествуют:
6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
и блажен есть, иже аще не соблазнится о Мне.
7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
Тема же исходящема, начат Иисус народом глаголати о Иоанне: чесо изыдосте в пустыню видети? Трость ли ветром колеблему?
8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.
Но чесо изыдосте видети? Человека ли в мягки ризы облеченна? Се, иже мягкая носящии, в домех царских суть.
9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
Но чесо изыдосте видети? Пророка ли? Ей, глаголю вам, и лишше пророка.
10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Сей бо есть, о немже есть писано: се, Аз посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, иже уготовит путь Твой пред Тобою.
11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Аминь глаголю вам, не воста в рожденных женами болий Иоанна Крестителя: мний же во Царствии Небеснем болий его есть.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
От дний же Иоанна Крестителя доселе Царствие Небесное нудится, и нуждницы восхищают е:
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
вси бо пророцы и закон до Иоанна прорекоша.
14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
И аще хощете прияти, той есть Илиа хотяй приити:
15 He that hath ears to hear, let him hear.
имеяй ушы слышати да слышит.
16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Кому же уподоблю род сей? Подобен есть детем седящым на торжищих, и возглашающым другом своим
17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
и глаголющым: пискахом вам, и не плясасте: плакахом вам, и не рыдасте.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
Прииде бо Иоанн ни ядый, ни пияй: и глаголют: беса имать.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
Прииде Сын Человеческий ядый и пияй: и глаголют: се, человек ядца и винопийца, мытарем друг и грешником. И оправдися премудрость от чад своих.
20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Тогда начат Иисус поношати градовом, в нихже быша множайшыя силы Его, зане не покаяшася:
21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
горе тебе, Хоразине, горе тебе, Вифсаидо: яко аще в Тире и Сидоне быша силы были бывшыя в вас, древле убо во вретищи и пепеле покаялися быша:
22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
обаче глаголю вам Тиру и Сидону отраднее будет в день судный, неже вам.
23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
И ты, Капернауме, иже до небес вознесыйся, до ада снидеши: зане аще в Содомех быша силы были бывшыя в тебе, пребыли убо быша до днешняго дне: (Hadēs g86)
24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
обаче глаголю вам, яко земли Содомстей отраднее будет в день судный, неже тебе.
25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
В то время отвещав Иисус рече: исповедаютися, Отче, Господи небесе и земли, яко утаил еси сия от премудрых и разумных и открыл еси та младенцем:
26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
ей, Отче, яко тако бысть благоволение пред Тобою.
27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
Вся Мне предана суть Отцем Моим: и никтоже знает Сына, токмо Отец: ни Отца кто знает, токмо Сын, и емуже аще волит Сын открыти.
28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Приидите ко Мне вси труждающиися и обремененнии, и Аз упокою вы:
29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
возмите иго Мое на себе и научитеся от Мене, яко кроток есмь и смирен сердцем: и обрящете покой душам вашым:
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
иго бо Мое благо, и бремя Мое легко есть.

< Matthew 11 >