< Mark 15 >
1 AND straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
Khosoihham rhoek, patong rhoek, cadaek rhoek neh khoboei pum loh dawtletnah yueya tlek a saii uh. Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih Pilat taengah a thak uh.
2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
Te vaengah Pilat loh Jesuh te, “Judah rhoek kah manghai la na om a? tila a dawt. Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
Khosoihham rhoek long khaw Jesuh te tholh muep a paelnaeh uh.
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
Te dongah Pilat loh Jesuh te koep a dawt tih, “Nang muep m'paelnaeh uh ke khat khaw na doo mahpawt nim? a ti nah.
5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Tedae Jesuh loh a doo voel pawt dongah Pilat te a ngaihmang.
6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
Te vaengkah khotue takuem ah thongtla pakhat te a hoep tih ana hlah pah.
7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
Te dongah rhalthoh rhoek neh a khoh Barabbas a ti te om. Anih loh olpungnah dongah ngawnnah a saii.
8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
Hlangping te khaw cet uh tih a saii noek la amamih ham koe a bih uh.
9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
Tedae Pilat loh amih te a doo tih, “Na ngaih uh nim, Judah manghai he nangmih ham kan hlah mako?” a ti nah.
10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
Uethnetnah dongah khosoihham rhoek loh anih taengla a voeih uh te a ming.
11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
Tedae khosoihham rhoek loh hlangping te a hueh tih Barabbas te amih ham lat a hlah sak.
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
Te dongah Pilat loh amih te a doo tih, “Te koinih Judah manghai la na khue uh te metla ka saii ham lae na ngaih uh?” koep a ti nah.
13 And they cried out again, Crucify him.
Te rhoek loh, “Anih te tai laeh,” tila koep pang uh.
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Tedae Pilat loh amih taengah, “Mebang boethae nim a saii?” a ti nah. Amih long khaw, “Anih te tai laeh,” tila bung pang uh.
15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Pilat loh hlangping kolo la saii a ngaih dongah amih ham Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
16 And the soldiers led him away into the hall, called Prætorium; and they call together the whole band.
Te phoeiah rhalkap rhoek loh Jesuh te khoboeiyung a om nah vongup khuila a khuen uh tih caem te a pum la a hueh uh.
17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
Te phoeiah Jesuh te daidi neh a khuk uh tih hling rhuisam a vaeh uh te a khuem sakuh.
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
Te phoeiah, “Judah rhoek kah manghai na sading saeh,” tila Jesuh te kut koe a tuukuh.
19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
Te phoeiah a lu te capu neh a boh uh tih a timthoeih uh. Khuklu te khaw cungkueng uh tih Jesuh te a bawk uh.
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Jesuh te a tamdaeng uh phoeiah daidi te a pit pauh. Te phoeiah a himbai te a bai sak uh tih tai hamla a khuen uh.
21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Te vaengah Kurena hlang Alexander neh Rufus kah a napa Simon lohma lamkah ha pawk tih pal khum rhoi dae Jesuh kah thinglam te koh sak ham khak a tanolh uh.
22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
Te phoeiah Jesuh te Golgotha hmuen la a khuen uh. Tekah te lurhuh hmuen ni a thuingaih.
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
Te vaengah myrrh misurtui te Jesuh a paek uh dae doe pawh.
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
Jesuh te a tai uh phoeiah a himbai te a phen pa uh tih amamih khat khat loh a khuen ham te hmulung a naan uh.
25 And it was the third hour, and they crucified him.
Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
Te phoeiah a paelnaehnah ming te a daek tih,” Judah Manghai,” la a khueh pah.
27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Anih neh dingca panit te khaw bantang ah pakhat banvoei ah pakhat a tai uh.
28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Te vaengah, “Aw bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa,
30 Save thyself, and come down from the cross.
Namah te khang uh lamtah thinglam lamkah rhum lah,” a ti na uh.
31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
Khosoihham rhoek neh cadaek rhoek van long khaw a tamdaeng uh tih khat khat taengah, “A tloe rhoek te a khang dae amah aka khang uh thai pawh.
32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
Israel manghai Khrih thinglam lamkah rhum laeh, te daengah ni kan hmuh uh vetih kan tangnah u eh,” a ti nauh. A taengkah a tai uh long khaw Jesuh te a thuithet.
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Khovang khonoek pako vaengah Jesuh tah, “Eloi, Eloi lama sabakhthani?” tila a ol a len la pang. Te tah, “Ka Pathen, Ka Pathen, balae tih kai nan phap,” te ni a thuingaih.
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
Te vaengah a taengkah aka pai khuikah a ngen loh a yaak uh tih, “Elijah a khue ke,” a ti uh.
36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
Hlang pakhat aka yong loh caethum te yuthui neh a sul tih cungkui dongah a kaek. Te phoeiah Jesuh te a tul tih, “Hlah uh lamtah so uh lah sih, anih aka hla la Elijah ha pawk venim,” a ti.
37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
Te phoeiah Jesuh loh ol a len la a huel tih pat.
38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
Anih hmai ah aka pai rhalboei long khaw a pat te a hmuh vaengah, “Hekah hlang tah Pathen Capa rhep ni,” a ti.
40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
Te vaengah a hla lamkah aka dan huta rhoek khaw om uh. Amih khuiah Magadala Mary, a noe James neh Joses manu Mary neh Salome khaw om.
41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; ) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
Amih tah Galilee ah a om vaeng lamkah loh Jesuh te a vai uh tih a khut uh. Te phoeiah a tloe, amah neh Jerusalem la aka luei rhoek khaw muep omuh.
42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
Te phoeiah hlaem a pha coeng tih rhuengphongnah om. Te dongah te tah huetnah la om.
43 Joseph of Arimathæa, an honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
Te vaengah Arimathea lamkah khoboei hlangcong Joseph te ha pawk. Anih tah amah long khaw Pathen kah ram te aka lamtawn la om. Pilat taengah ngaingaih la cet tih Jesuh kah rhok te a bih.
44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
Jesuh a duek tarha te Pilat khaw a ngaihmang. Te dongah rhalboei te a khue tih, “Duek dingrhae pawn nim ca,” tila a dawt.
45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
Rhalboei lamkah te a mingpha daengah rhok te Joseph a paek.
46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
Te vaengah a himbai lai neh a hlak. Himbai te a yen phoeiah anih te hlan ah a khueh. Te tah lungpang dongah a thuk tangtae la om. Te phoeiah tah hlan rhai te lungto a paluet thil.
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Magadala Mary neh Joses manu Mary long khaw a khueh nah te a hmuh.