< Mark 12 >

1 AND he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
穌開始用比喻對他們說:「有一個人培植了一個葡萄園,周圍圍上了籬笆,掘了一個搾酒池,築了一座守望台,把它租給園戶,就離開了本國。
2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
到了時節,他便打發一個僕人到園戶那裏,向園戶收取園中的果實;
3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
園戶卻抓住,他打了他,放他空手回去。
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
主人又打發別的一個僕人到他們那裏去;他們打傷了他的頭,並且凌辱了他。
5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
主人又打發另一個,他們把他殺了;後又打發好些僕人去:有的他們打了,有的他們殺了。
6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
主人還有一個,即他的愛子;最後就打發他到他們那去,說:他們必會敬重我的兒子。
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
那些圍戶卻彼此說:這是繼承人,來! 我們殺掉他,將來產業就歸我們了。
8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
於是,抓住他殺了,把他拋在葡萄園外。
9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
那麼,葡萄園的主人要怎樣處置呢﹖他必來除滅這些園戶,將葡萄園另租給別人。
10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
你們沒有讀過這段經文嗎﹖『匠人棄而不用的石頭,反而成了屋角的基石:
11 This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
那是上主的所作所為,在我們眼中神妙莫測。』
12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
他們明白這比喻是指他們說的,就想逮住他;但害怕群眾,於是,離開他走了。
13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
後來,他們派了幾法利賽人和黑落德黨人到耶穌那裏,要用言論來陷害他。
14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Cæsar, or not?
他們來對他說:「師傅! 我們知道你是真誠的,不顧忌何人,因為你不看人的情面,祇按真理教授天主的道路。給凱撒納丁稅,可以不可以﹖我們該不該納﹖」
15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
耶穌識破了他們的虛偽,便對他們說:「你們為什麼試探我﹖拿一個『德納』來給我看看!」
16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Cæsar’s.
他們拿了來。耶穌就問他們說:「這肖像和字號是誰的﹖」他們答說:「凱撒的。」
17 And Jesus answering said unto them, Render to Cæsar the things that are Cæsar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him.
耶穌就對他們說:「凱撒的就應歸還凱撒,天主的就應歸還天主。」他們對他非常驚異。
18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
否認復活的撒杜塞人來到耶穌跟前,問他說:「
19 Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
師傅! 梅瑟曾給我們寫說:如果一個人的哥哥死了,撇下妻子而沒留下孩子,他的弟弟就應娶他的妻子,給他哥哥立嗣。
20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
曾有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有留下子嗣就死了。
21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
第二個娶了她,也沒有留下子嗣就死了;第三個也是這樣。
22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
那七個都沒有留下子嗣;末了,那婦人也死了。
23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
在復活時,他們復以後,她將是他們中那一個人的妻子﹖因為七個人都娶過她為妻。」
24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
耶穌對他們說:「你們豈不是因為沒有明瞭經書,也沒有明瞭天主的能力,而錯誤了嗎﹖
25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
因為人從死者中活後,也不娶,也不嫁,就像天上的天使一樣。
26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
關於死人復活的事,在梅瑟書上荊棘篇中,你們沒有讀過,天主怎樣對他說的嗎﹖他說:『我是亞巴郎的天主,依撒格的天主, 和雅各伯的天主。』
27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
他不是死人的,而是活人的天主,所以你們大錯了! 」
28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
有一個經師聽見了他們辯論,覺得耶穌對他們回答得好,便上前來, 問他說:「一切誡命中,那一條是第一條呢﹖」
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
耶穌回答說:「第一條是:『以色列! 你要聽! 上主我們的天主是唯一的天主。
30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
你應當全心、全靈、全意、全力愛上主,你的天主。』
31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
第二條是:『你應當愛近人如你自己。』再沒有別的誡命比這兩條更大的了。」
32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
那經師對耶穌說:「不錯,師傅說得實在對:他是唯一的,除他以外,再沒有別的:
33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
應以全心、全意、全力愛他,並愛近人如自己,遠超過一切全燔祭和犧牲。」
34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
耶穌見他回答得明智,便對他說:「你離天主的國不遠了。」從此,沒有人敢再問他。
35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
耶穌在聖殿教訓人時,說道:「經師們怎麼說默西亞是達味之子呢﹖
36 For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
達味自己因著聖神的感動說過說:『上主對吾主說:你坐在我右邊,等我把你的仇人放在你的腳下。』
37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
達味自己既稱他為主,他怎麼又是達味之子呢﹖」大批群眾都喜歡聽他。
38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
耶穌在教訓中又說:「你們要謹防經師:他們喜歡穿上長袍遊行,在街市上受人請安,
39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
在會堂裏坐上坐,在筵席上坐首席;
40 Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
他們吞沒了寡婦的家產,而以長久的祈禱作掩飾:這些人必要遭受更嚴重的處罰。」
41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
耶穌面對銀庫坐著,看眾人怎樣向銀庫裏投錢,有許多富人投了很多。
42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
那時,來了一個窮寡婦,投了兩個小錢,即一文銅錢的四分之一。
43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
耶穌便叫他的門徒過來,對他們說:「我實在告訴你們:這個窮寡婦比所有向銀庫裏投錢的人,投得更多,
44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
因為眾人都拿他們所餘的來投;但這寡婦卻由自己的不足中,把所有的一切,全部的生活費,都投上了。」

< Mark 12 >