< Mark 11 >

1 AND when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Quando se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, no Monte das Oliveiras, ele enviou dois de seus discípulos
2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
e lhes disse: “Vão para a aldeia que é oposta a vocês”. Imediatamente ao entrar nela, você encontrará um burro jovem amarrado, no qual ninguém se sentou. Desamarre-o e traga-o.
3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
Se alguém lhe perguntar: 'Por que você está fazendo isso?', diga: 'O Senhor precisa dele;' e imediatamente ele o enviará de volta para cá”.
4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
Eles foram embora, e encontraram um burro jovem amarrado na porta do lado de fora, na rua aberta, e o desamarraram.
5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Alguns dos que estavam ali perguntaram-lhes: “O que estão fazendo, desamarrando o burro jovem?”.
6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
Disseram-lhes exatamente como Jesus havia dito, e os soltaram.
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
Eles trouxeram o burro jovem a Jesus e jogaram suas roupas nele, e Jesus sentou-se nele.
8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
Muitos espalharam suas vestes no caminho, e outros estavam cortando galhos das árvores e espalhando-os na estrada.
9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Aqueles que foram na frente e os que seguiram gritaram: “Hosana! Abençoado seja aquele que vem em nome do Senhor!
10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Bendito é o reino de nosso pai David que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto”!
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
Jesus entrou no templo em Jerusalém. Quando ele havia olhado ao redor de tudo, sendo agora noite, ele saiu para Betânia com os doze.
12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
No dia seguinte, quando saíram de Bethany, ele estava com fome.
13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
Ao ver de longe uma figueira com folhas, ele veio para ver se talvez encontrasse alguma coisa nela. Quando chegou a ela, ele não encontrou nada além de folhas, pois não era a estação dos figos.
14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. (aiōn g165)
Jesus lhe disse: “Que ninguém mais coma fruta de você!” e seus discípulos ouviram isso. (aiōn g165)
15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
Eles vieram a Jerusalém, e Jesus entrou no templo e começou a jogar fora os que vendiam e os que compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os assentos dos que vendiam as pombas.
16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Ele não permitia que ninguém levasse um recipiente através do templo.
17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
Ele ensinou, dizendo-lhes: “Não está escrito: 'Minha casa será chamada de casa de oração para todas as nações? Mas você fez dela um antro de ladrões”!
18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
Os sacerdotes chefes e os escribas ouviram e procuraram como poderiam destruí-lo. Pois eles o temiam, porque toda a multidão estava espantada com seus ensinamentos.
19 And when even was come, he went out of the city.
Quando chegou a noite, ele saiu da cidade.
20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
Ao passarem de manhã, viram a figueira murchar longe das raízes.
21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Peter, lembrando-se, disse a ele: “Rabino, olhe! A figueira que você amaldiçoou murchou”.
22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
Jesus lhes respondeu: “Tende fé em Deus”.
23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
Pois certamente eu lhes digo, quem quer que diga a esta montanha, “Seja levado e lançado ao mar”, e não duvida em seu coração, mas acredita que o que ele diz está acontecendo, ele terá tudo o que ele diz.
24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Portanto, eu vos digo, todas as coisas que rezardes e pedirdes, acreditai que as recebestes, e tê-las-eis.
25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
Sempre que estiver orando, perdoe, se tiver algo contra alguém; para que seu Pai, que está no céu, possa também perdoar-lhe suas transgressões.
26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Mas se vós não perdoardes, vosso Pai celestial também não perdoará vossas transgressões”.
27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
Eles vieram novamente a Jerusalém, e enquanto ele caminhava no templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram até ele,
28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
e começaram a dizer-lhe: “Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu essa autoridade para fazer essas coisas?”
29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Jesus disse a eles: “Vou fazer-lhes uma pergunta. Respondam-me e eu lhes direi com que autoridade faço estas coisas”.
30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
O batismo de João - foi do céu, ou dos homens? Respondam-me”.
31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
Eles raciocinavam consigo mesmos, dizendo: “Se disséssemos: 'Do céu'; ele dirá: 'Por que então você não acreditou nele?
32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
Se disséssemos: 'Dos homens'” - eles temiam o povo, pois todos consideravam João realmente um profeta.
33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
Eles responderam a Jesus: “Nós não sabemos”. Jesus lhes disse: “Nem eu lhes direi com que autoridade faço estas coisas”.

< Mark 11 >