< Luke 18 >
1 AND he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Pravil jim je pa tudi priliko, kako je treba vsegdar moliti, in ne naveličati se,
2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
Govoreč: Bil je v nekem mestu en sodnik, kteri se ni bal Boga, in se ni sramoval ljudî.
3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
Bila je pa v tem mestu neka vdova, in hodila je k njemu, govoreč: Maščuj me nad zopernikom mojim!
4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
In dolgo časa ni hotel; po tem pa reče sam s seboj: Če se tudi Boga ne bojim, in se ne sramujem ljudî:
5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
Vendar za to, ker mi nadlego dela ta vdova, maščeval jo bom, da naposled ne pride in me ogluší.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
Pa reče Gospod: Slišite, kaj pravi nepravični sodnik!
7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
Bog pa, ali ne bo maščeval izvoljencev svojih, kteri vpijejo k njemu dan in noč, ako ravno jim odlaša?
8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
Pravim vam, da jih bo kmalu maščeval. Ali sin človečji, kedar pride, našel li bo vero na zemlji?
9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Pové pa tudi nekterim, kteri so va-se zaupali, da so pravični, a druge so zaničevali, to priliko:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Dva človeka sta šla gor v tempelj molit; eden je bil Farizej, a drugi mitar.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
Farizej se vstopi, in molil je sam s seboj to: Bog, zahvaljujem ti, da nisem kakor drugi ljudjé: razbojniki, krivičniki, prešestniki, ali kakor ta-le mitar.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
Postim se dvakrat na teden, desetino dajem od vsega, kar imam.
13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
A mitar je od daleč stal, in še očî ni hotel povzdigniti na nebo, nego trkal je na prsi svoje, govoreč: Bog, milostljiv mi bodi grešniku!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Pravim vam: Ta je sešel opravičen na dom svoj, a ne on. Kajti vsak, kdor se povišuje, ponižal se bo; a kdor se ponižuje, povišal se bo.
15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
Donašali so pa k njemu tudi otročiče, da bi se jih dotikal; videč pa to učenci njegovi, zapreté jim.
16 But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
A Jezus jih pokliče, in reče: Pustite otročiče, naj dohajajo k meni in ne branite jim! kajti teh je kraljestvo Božje.
17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
Resnično vam pravim: Kdorkoli ne sprejme kraljestva Božjega kakor otrok, ne bo prišel va-nj.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios )
In vpraša ga en starešina, govoreč: Učenik dobri, kaj naj storim, da zadobóm večno življenje? (aiōnios )
19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Jezus mu pa reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nikdor ni dober, razen eden, Bog.
20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Zapovedi znaš: Ne prešestvuj; ne ubijaj; ne kradi; ne pričaj po krivem; spoštúj Očeta svojega in mater svojo.
21 And he said, All these have I kept from my youth up.
On pa reče: Vse to sem izpolnil od mladosti svoje.
22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Slišavši pa to Jezus, reče mu: Enega ti je še treba: prodaj vse, kar imaš, in razdaj ubogim, in imel boš zaklad na nebu; ter pridi, pojdi za menoj.
23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
On pa, slišavši to, postane zeló žalosten; kajti bil je silno bogat.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Videvši ga pa Jezus, da je zeló žalosten postal, reče: Kako težko bodo, kteri imajo bogastvo, prišli v kraljestvo Božje!
25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Laže je namreč priti kameli skozi igleno ušesce, nogo bogatemu vniti v kraljestvo Božje.
26 And they that heard it said, Who then can be saved?
Pa rekó, kteri so to slišali: In kdo se more zveličati?
27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
On pa reče: Kar je pri ljudéh nemogoče, mogoče je pri Bogu.
28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
A Peter reče: Glej, mi smo zapustili vse, in šli smo za teboj.
29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
On jim pa reče: Resnično vam pravim, da ni nikogar, kteri je zapustil dom, ali roditelje, ali brata, ali ženo, ali otroke, za voljo kraljestva Božjega:
30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn , aiōnios )
Da ne bi prejel veliko več v tem času, a na drugem svetu večnega življenja. (aiōn , aiōnios )
31 Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
Vzemši pa dvanajstere, reče jim: Glej, v Jeruzalem, gremo, in dopolnilo se bo vse kar so preroki napisali za sina človečjega.
32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
Izročili ga bodo namreč poganom, in zasmehovali ga bodo in zasramovali, in pljuvali na-nj;
33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
In bičali ga bodo, in po tem umorili; a tretji dan bo vstal.
34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
In oni niso ničesar od tega umeli, in bila je ta beseda skrita pred njimi, in niso vedeli, kaj jim se je pravilo.
35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Zgodí se pa, ko se je bližal Jerihi, sedel je en slepec kraj poti.
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
In slišavši ljudstvo, da gre mimo, vpraševal je, kaj bi to bilo.
37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
In povedó mu: Jezus Nazarečan gre mimo.
38 And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Pa zavpije, govoreč: Jezus, sin Davidov, usmili se me?
39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
In kteri so mimo šli, pretili so mu, naj umolkne; on je pa še bolj kričal: Sin Davidov, usmili se me!
40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
Ustavivši se pa Jezus, ukaže, naj ga pripeljejo k njemu; in ko se približa, vpraša ga.
41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
Govoreč: Kaj hočeš, naj ti storím? On pa reče: Gospod, da spregledam.
42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
In Jezus mu reče: Spreglej! vera tvoja ti je pomogla.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
In precej je spregledal, in šel je za njim, hvaleč Boga; in vse ljudstvo, ko je to videlo, dalo je Bogu hvalo.