< Leviticus 24 >

1 AND the Lord spake unto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點着。
3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the Lord continually: it shall be a statute for ever in your generations.
在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
要把餅擺列兩行,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the Lord.
又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
8 Every sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
9 And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the Lord made by fire by a perpetual statute.
這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
11 And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan: )
這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裏。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
12 And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.
他們把那人收在監裏,要得耶和華所指示的話。
13 And the Lord spake unto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
你要曉諭以色列人說:凡咒詛上帝的,必擔當他的罪。
16 And he that blasphemeth the name of the Lord, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
17 And he that killeth any man shall surely be put to death.
打死人的,必被治死;
18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God.
不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的上帝。」
23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the Lord commanded Moses.
於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。

< Leviticus 24 >