< Lamentations 3 >
1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 For the Lord will not cast off for ever:
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!