< John 7 >

1 AFTER these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
Hiche jou chun, Yeshuan Galilee gamsung muntin achon'in avahlen ahi, ajeh chu Judah vaipo hon ama thadinga agot jeh'un, ama Judea gam'a chun aumnom tapon ahi.
2 Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
Ahivang in hiche pet chu Judah te lhambuh kut kon cha ahijeh chun,
3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may see the works that thou doest.
Asopiten Yeshua jah'a, “Hilai mun dalhan lang Judea gam'a chen, chukom'a chu naseijuiten thil kidang nabol hohi amuthei ding'u ahi.
4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
Hitia nakisel leh iti namin kithang ding ham? Hitobang thil kidang hohi nabol dingleh vannoi kimu sah in,” atiuve.
5 For neither did his brethren believe in him.
Ajeh chu asopi ho jengin jong ama chu atahsan lou ahi.
6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
Hichun Yeshuan adonbut'in, “Tuhi kei che na dinga phatpha ahipoi, ahivangin nangho chena dingin phat jouse ahitheiye.
7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
Chuleh vannoiyin nangho nadou pouve, keima bou eidou'u ahi, ajeh chu amahon setna aboljeh'uva kaphoji ahi.
8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
Chule nangho cheuvin, keima chethei ponge, ajeh chu keima phat alhing jep poi,” ati.
9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
Chule thil hicheng aseijou chun Yeshua Galilee gam'a aumden in ahi. Lhambuh Kut laiya Yeshua
10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
Ahivangin asopiho kut'a achejou nung'un, mipi ho kimu sah louvin, Yeshua jong guhthim in achen ahi.
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
Kut lai chun Judah vaipo hon Yeshua chu ahol'un, mipi lah'a khat khat henga chun Yeshua namu em? tin adong leuvin ahi.
12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
Hichun mipi holah'a, Yeshua chung chang kinel bautam na asoh dohtan ahi, mi phabep chun, Yeshua chu mipha ahi, atiuvin, ahivangin adang phabep chun Yeshua chu imacha hilou mi lhem chavai bou ahi, atiuvin ahi.
13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
Ahivangin Judah vaipo hon abol genthei diu ginna jal chun, Yeshua thudol panpi na mipi maiya ngamtah'a seiphong ding koima a umpouvin ahi.
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
Chuin kut kibol kimlai tah chun, Yeshua Houin'ah achetouvin chuleh thu ahilpantan ahi.
15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
Athusei ajah'u chun Judah ho chu alung dong lheh un, “Hichepa hin kijil na neilou hel'a iti thil hijat hi ahet ham?” atiuvin ahi.
16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
Hijeh chun Yeshuan ajah'uva, “Kathu hil hi keima cham'a hung kon ahipon, eihin sol'a Pathen'a kon ahi.
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
Koi hileh Pathen lunglam hol'a bol ding go'a chun kathu hil hi keima cham'a ham ahilou leh Pathen'a kon ham ti ahet ding ahi.
18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
Ajeh chu ama cham'a thuhil chun, ama chang kichoi-at na adeiyun, ahivangin ahinsol pa jabol na leh choi-at na holpa vang chun thutah asei ahi, ama a chun jou aumpoi.
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
Mose in danthu napeh'u ahin, ahivangin nangho khat in jong najui pouve, nanghon keima tha tahtah dinga neigot jingu ahi,” ati.
20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
Chuin mipi chun adonbut'un, “Koiham nang tha dinga nagong'ah? Nanghi thilha vop nahi bouve,” atiuve.
21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
Yeshuan adonbut'in, “Keiman Cholngah nikhoa thil kidang khat kabol chu nanghon nadatmo lheh uve.
22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers; ) and ye on the sabbath day circumcise a man.
Ahivangin nanghon jong nabol'uve, Mose dan thupeh palkeh lou bangtah in Cholngah nikhon mi chep natan peh jiuve; tahbeh mongin cheptan hi Mose danthu peh um masanga napului teuvin ana phudohsa ahitai.
23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
Chuleh nanghon nachapa teu cheptan nikho chu Cholngah ni ato khah jongleh Mose dan thupeh palkeh lou bangin hichu nabol jiuve, achutile ipi dinga keiman Cholngah nikho'a mi kasuh dam chu nanghon nalunghan piu ham?
24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
Hijeh chun kun'un noilang veuvin, kingaito phauvin, chutileh adihtah chu nahet ding'u ahi,” ati.
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
Hichun Jerusalem miho chu amaho leh amaho aki dong touvin, “Vaipo hon tha dinga agot jing'u chu hichepa hi hilou ham?
26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
Amapa la hilaiya aum in, phongtah in mipi lah'a thu aseiyin, chuleh vaipo hon jong ima alopouve. Achutileh amahon jong hichepa hi Messiah ahi ti apom ngap'u ahitadem?
27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
Ahivangin amapa hi hichu iti hithei ding ham? Eihon ama ahung konna kihesoh keiya, Messiah vang chu ahung tengleh koiman ahung konna ahetlou ding, hung kilah jeng ding ahibouve,” atiuvin ahi.
28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
Chuin Yeshuan Houin'a athuhil pet chun, ajah'uva, “Adih'e, nanghon keima neiheuve, chuleh kahung konna jong naheuve, ahivangin keima kacham'a hilaiya um kahipoi, keima eihinsolpa chu thudihtah ahi, chuleh nanghon ama chu nahe pouve.
29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
Ahivangin keiman ama kahe chen'e, ajeh chu keima ama-a hung kon kahi, chuleh aman keima naheng'uva eihinsol ahi,” ati.
30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
Chuin vaipo hon ama chu mat ding agouvin, ahivangin ama phat alhin lou lai jeh in, koiman achunga khut alhapouve.
31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
Hichun Houin'a um mitamtah chun Yeshua atahsan tauve, chule amaho akihouvun, “Messiah ahung teng, hichepan abol kalval'a nasajo melchih na kidang abolnah ding ham?” atiuvin ahi.
32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
Chuin mihonpi chu, Yeshua thudol akihoulhih melmul'u chu Pharisee hon ajahdoh phat'un, thempu pipui hotoh kijaton, Yeshua man dingin Houin ngah ho chu asol tauvin ahi.
33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
Ahivangin Yeshuan ajah'uva, “Keima nangho toh phat chomcha bou ka umkhom ding ahi, chuleh keima eihinsolpa heng'a kakile kit ding ahi.
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
Nanghon keima neihol'un natin, neimulou dingu ahi, chuleh keima chena'a chu nangho nahung thei lou dingu ahi,” ati.
35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
Chuin Judah vaipo ho chun, hiche Yeshua thusei chu adatmo lheh un ahi, amaho akidong touvin, “Hichepa hi hoilanga che ding kigo ham? Oleh, amahi hiche gam dalha'a mun danga um Judah ho henga cheding kigo ahidem? Amahin Greek miho jeng jong agahil got hinte.
36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
Chuleh ipi aseina mong ahidem? Nanghon neihol'un natin, neimulou dingu chuleh keima chena'a chu nangho nahung theilou dingu atihi,” akitiuvin ahi.
37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
Chuin kut kichaini aniloupi pen nin, Yeshua mihonpi lah'a ading doh'in, ajah'uva, “Koi hileh adangchah'a chu kahenga hunghen.
38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
Koi hileh keima eitahsan'a chu kahenga hunghen chuleh hungdon hen, ajeh chu Pathen lekhabun aphondoh banga ama lung sunga kon'a chu twi hing luiya longdoh ding ahi,” tin asamtai.
39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
Aman twi-hing ati chu ama tahsan jouse chunga Lhagao aum ding aseina ahi, ahivangin Yeshua chu aloupina'a alut loulai jeh'in hiche Lhagao chu kipeloulai ahiuve.
40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
Chuin mihonpi chun, hiche asei chu ajauvin, alah'uva phabep chun, “Hichepa hi inga jingu themgao pachu hitei yinte,” atiuvin ahi.
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
Chuleh adang phabep chun, “Amapa hi Messiah ahi,” atiuvin ahi, ahivangin adang phabep chun, “Hiponte, iti Messiah chu Galilee gam'a hungsoh doh thei ding ham?” atiuvin ahi.
42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
Ajeh chu Pathen lekhabu'a kicheh tah'a kiphong dohsa bangin, Messiah chu David chilhah hiding, David khopi Bethlehem a kon hiding ahibouve, atiuvin ahi.
43 So there was a division among the people because of him.
Hijeh chun, Yeshua chung chang thua, mihonpi chu akikhen tel gamtauvin ahi.
44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
Chuleh alah'uva mi phabep chun, Yeshua chu mat tei ding angaitou vin, ahivang in koiman achunga khut alhapouve. Judah vaipo hon Yeshua atahsan lou
45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
Chuin Houin ngah sottol le ho chu Yeshua manlouva ahung kile phat'un, thempu pipui holeh Pharisee ho chun ajah'uva, “Ibol'a ama nahin puilut lou u ham?” tin adongun ahi.
46 The officers answered, Never man spake like this man.
Houin ngah sottol le hon adonbut'un, “Keihon hichepa thusei tobang kaja khapouve,” atiuvin ahi.
47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
Hichun Pharisee hon anuisat un, “Nangho jong lhep lhah'a na um'u hitam?
48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
Eiho lah'a vaipo ho leh Pharisee ho khat beh injong amapa chu atahsan em?
49 But this people who knoweth not the law are cursed.
Khohelou mihonpi in dan thupeh ima ahetlou jeh'uva ama nung ajuiyu ahibouve, chuleh achung'uva Pathen sapset chuding ahi,” atiuve.
50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them, )
Hichun masanga Yeshua toh gakimuto sa vaipo lah'a khat amin Nicodemus chun, ajah'uva;
51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
“Mikhat chu ama thu kija masa louva, achunga themmo chansah jeng chu dan ngai na ham?” ati.
52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
Chuin amahon adonbut un, “Nang jong Galilee mi nahim? Pathen Lekhabu'a phet inlang sim'in Galilee gam'a kon'a themgao sohdoh khalou hel ahi,” atiuve.
53 And every man went unto his own house.
Hichun akikhop nau aki khen'un mijousen a-in cheh akijot tauvin ahi.

< John 7 >