< John 6 >
1 AFTER these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Después de estas cosas, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, que también se llama mar de Tiberíades.
2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
Le seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía con los enfermos.
3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.
4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
Se acercaba la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
Entonces Jesús, alzando los ojos y viendo que se acercaba a él una gran multitud, dijo a Felipe: “¿Dónde vamos a comprar pan para que estos coman?”
6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
Decía esto para ponerle a prueba, pues él mismo sabía lo que iba a hacer.
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
Felipe le respondió: “No les bastaría con doscientos denarios de pan, para que cada uno reciba un poco.”
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him,
Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, le dijo:
9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
“Hay aquí un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos peces, pero ¿qué son éstos entre tantos?”
10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
Jesús dijo: “Haced que la gente se siente”. Había mucha hierba en aquel lugar. Así que los hombres se sentaron, en número de unos cinco mil.
11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, repartió a los discípulos, y los discípulos a los que estaban sentados, asimismo de los peces cuanto quisieron.
12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
Cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: “Recoged los trozos que han sobrado, para que no se pierda nada.”
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
Así que los recogieron y llenaron doce cestas con los trozos de los cinco panes de cebada que habían sobrado a los que habían comido.
14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Al ver la gente la señal que Jesús había hecho, dijeron: “Este es verdaderamente el profeta que viene al mundo.”
15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
Jesús, pues, percibiendo que iban a venir a prenderle por la fuerza para hacerle rey, se retiró de nuevo al monte, a solas.
16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
Al atardecer, sus discípulos bajaron al mar.
17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
Entraron en la barca y atravesaron el mar hacia Capernaum. Ya había oscurecido, y Jesús no había venida a ellos.
18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.
El mar estaba agitado por un gran viento que soplaba.
19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
Por lo tanto, cuando habían remado unos veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que caminaba sobre el mar y se acercaba a la barca; y tuvieron miedo.
20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.
Pero él les dijo: “Soy yo. No tengáis miedo”.
21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
Por lo tanto, estaban dispuestos a recibirlo en la barca. En seguida la barca llegó a la tierra a la que se dirigían.
22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
Al día siguiente, la multitud que estaba al otro lado del mar vio que no había allí ninguna otra barca, sino aquella en la que se habían embarcado sus discípulos, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en la barca, sino que sus discípulos se habían ido solos.
23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks: )
Sin embargo, unas barcas procedentes de Tiberíades se acercaron al lugar donde comieron el pan después de que el Señor diera las gracias.
24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
Al ver, pues, la multitud que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, subieron ellos mismos a las barcas y vinieron a Capernaum, buscando a Jesús.
25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
Cuando lo encontraron al otro lado del mar, le preguntaron: “Rabí, ¿cuándo has venido aquí?”
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
Jesús les respondió: “Os aseguro que me buscáis, no porque hayáis visto señales, sino porque habéis comido de los panes y os habéis saciado.
27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios )
No trabajéis por el alimento que perece, sino por el que permanece para la vida eterna, que os dará el Hijo del Hombre. Porque Dios el Padre lo ha sellado”. (aiōnios )
28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
Entonces le dijeron: “¿Qué debemos hacer, para que podamos obrar las obras de Dios?”
29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
Jesús les respondió: “Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado”.
30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
Por eso le dijeron: “¿Qué señal haces, pues, para que te veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?
31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Nuestros padres comieron el maná en el desierto. Como está escrito: ‘Les dio a comer pan del cielo’”.
32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
Entonces Jesús les dijo: “Os aseguro que no fue Moisés quien os dio el pan del cielo, sino que mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
Porque el pan de Dios es el que baja del cielo y da vida al mundo.”
34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
Por eso le dijeron: “Señor, danos siempre este pan”.
35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
Jesús les dijo: “Yo soy el pan de vida. El que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree en mí nunca tendrá sed.
36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
Pero os he dicho que me habéis visto, y sin embargo no creéis.
37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
Todos los que el Padre me dé vendrán a mí. Al que venga a mí no lo echaré de ninguna manera.
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
Porque he bajado del cielo, no para hacer mi propia voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.
39 And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
Esta es la voluntad de mi Padre que me ha enviado: que de todo lo que me ha dado no pierda nada, sino que lo resucite en el último día.
40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
Esta es la voluntad del que me ha enviado: que todo el que vea al Hijo y crea en él tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el último día.” (aiōnios )
41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
Los judíos, pues, murmuraban de él, porque decía: “Yo soy el pan bajado del cielo”.
42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
Dijeron: “¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo, pues, dice: “He bajado del cielo”?”
43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
Por eso Jesús les respondió: “No murmuréis entre vosotros.
44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
Nadie puede venir a mí si el Padre que me envió no lo atrae; y yo lo resucitaré en el último día.
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
Está escrito en los profetas: ‘Todos serán enseñados por Dios’. Por eso, todo el que oye del Padre y ha aprendido, viene a mí.
46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
No es que alguien haya visto al Padre, sino el que viene de Dios. Él ha visto al Padre.
47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. (aiōnios )
De cierto os digo que el que cree en mí tiene vida eterna. (aiōnios )
48 I am that bread of life.
Yo soy el pan de vida.
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron.
50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
Este es el pan que baja del cielo, para que cualquiera coma de él y no muera.
51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (aiōn )
Yo soy el pan vivo que ha bajado del cielo. Si alguien come de este pan, vivirá para siempre. Sí, el pan que daré para la vida del mundo es mi carne”. (aiōn )
52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Los judíos, pues, discutían entre sí, diciendo: “¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?”
53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
Por eso Jesús les dijo: “Os aseguro que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y no bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros mismos.
54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día. (aiōnios )
55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
El que come mi carne y bebe mi sangre vive en mí, y yo en él.
57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
Como el Padre viviente me envió, y yo vivo por el Padre, así el que se alimenta de mí también vivirá por mí.
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. (aiōn )
Este es el pan que bajó del cielo, no como nuestros padres que comieron el maná y murieron. El que come este pan vivirá para siempre”. (aiōn )
59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Estas cosas las decía en la sinagoga, mientras enseñaba en Capernaum.
60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
Por eso, muchos de sus discípulos, al oír esto, dijeron: “¡Qué dura es esta palabra! ¿Quién puede escucharla?”
61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
Pero Jesús, sabiendo en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: “¿Esto os hace tropezar?
62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
¿Y si vierais al Hijo del Hombre subir adonde estaba antes?
63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
El espíritu es el que da la vida. La carne no aprovecha nada. Las palabras que yo os digo son espíritu y son vida.
64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
Pero hay algunos de vosotros que no creen”. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quiénes eran los que lo iban a traicionar.
65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
Dijo: “Por eso os he dicho que nadie puede venir a mí, si no le es dado por mi Padre.”
66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
Al oír esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás y ya no andaban con él.
67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
Entonces Jesús dijo a los doce: “¿Acaso queréis iros también vosotros?”
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. (aiōnios )
Simón Pedro le respondió: “Señor, ¿a quién vamos a ir? Tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios )
69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
Hemos creído y hemos conocido que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios vivo”.
70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
Jesús les respondió: “¿No os he elegido a vosotros, los doce, y uno de vosotros es un demonio?”
71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
Ahora bien, hablaba de Judas, hijo de Simón Iscariote, porque era él quien lo iba a traicionar, siendo uno de los doce.