< John 3 >
1 THERE was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
E havia um homem dos fariseus, cujo nome era Nicodemos, chefe dos judeus.
2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
Este veio a Jesus de noite, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Respondeu Jesus e disse-lhe: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não voltar a nascer, não pode ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
Nicodemos lhe disse: Como pode o homem nascer, sendo [já] velho? Pode ele voltar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo, que aquele que não nascer de água e [do] Espírito, não pode entrar no Reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Não te maravilhes de que te disse: necessário vos é voltar a nascer.
8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
O vento sopra onde quer, e ouves o seu som; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode isto acontecer?
10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e isto não sabes?
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
Em verdade, em verdade te digo, que o que sabemos, falamos; e o que temos visto, testemunhamos; e não aceitais nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Se eu vos disse coisas terrenas, e não credes, como crereis, se vos disser as celestiais?
13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
E ninguém subiu ao céu, a não ser o que desceu do céu: o Filho do homem.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve o Filho do homem ser levantado,
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
Para que todo aquele que nele crer tenha a vida eterna. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios )
Porque Deus amou ao mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito; para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios )
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Porque Deus não mandou seu Filho ao mundo para que condenasse ao mundo; mas sim para que o mundo por ele fosse salvo;
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Quem nele crer não é condenado; mas quem não crê já está condenado; pois não tem crido no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
E esta é a condenação: que a luz veio ao mundo, e as pessoas amaram mais as trevas que a luz, porque suas obras eram más.
20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem à luz, para que suas obras não sejam reprovadas.
21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Mas quem pratica a verdade vem à luz, para que suas obras sejam manifestas, que são feitas em Deus.
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
Depois disto Jesus veio com seus discípulos à terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
23 And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
E João também batizava em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham [ali], e eram batizados,
24 For John was not yet cast into prison.
Porque João ainda não tinha sido lançado na prisão.
25 Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
Houve pois uma discussão dos Discípulos de João com os judeus sobre a purificação.
26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo dalém do Jordão, ao qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vem a ele.
27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele.
29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que [o] apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido.
30 He must increase, but I must decrease.
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que [vem] da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho.
33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
Porque aquele que Deus enviou, as palavras de Deus fala; porque não [lhe] dá Deus o Espírito por medida.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas [lhe] deu em sua mão.
36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )
Aquele que crê no Filho tem vida eterna; porém aquele que é desobediente ao Filho não verá a vida [eterna], mas a ira de Deus continua sobre ele. (aiōnios )