< John 2 >

1 AND the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Apâthum hnin Galilee ram Kanâ khovah yuvâ kâ paluennae pawi koe Jisuh e manu hai ao van.
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Jisuh hoi a hnukkâbangnaw hai hote pawi koe a coun awh.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
Misurtui abaw navah Jisuh koe a manu ni Misurtui abaw toe atipouh.
4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
Jisuh ni, napui nang, bangmaw duem na o hoeh, ka tueng kuep hoe rah, atipouh.
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
A manu ni, ahni ni a dei e patetlah sak awh, atipouh.
6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Judah phung lah kut kamsin nahanelah maroi taruk touh ouk a hruek awh.
7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Jisuh ni maroi dawk tui koung pakawi awh, telah thaw katawknaw a patoun teh seisei ka poum lah a hlun awh.
8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
Duek nateh pawi thungvah rei haw atipouh e patetlah a rei awh.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew; ) the governor of the feast called the bridegroom,
Pawi thung kaawm naw ni hote misurtui teh nâ e maw tie panuek awh hoeh ei, haw e thaw katawknaw ni teh a panue awh. Hatnavah yupaluenkung hah a oup awh.
10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
Ayânaw teh misur yamu ahruem hah apasuek poung lah a pânei awh, hahoi teh a radu a pânei awh, nang teh atu sittouh ahruem na tawn rah atipouh awh.
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
Hottelah Jisuh ni apasuekpoung e kângairunae Galilee ram Kanâ khovah a sak teh, amae bawilennae a kamnue sak. A hnukkâbangnaw ni hai hoe a tang awh.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
Hahoi, Jisuh teh a manu, a nawnghanaw hoi a hnukkâbangnaw hoi Kapernuam lah a cei awh teh hawvah hnin dongdeng a cam awh.
13 And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Judahnaw e ceitakhai pawi a hnai toung dawkvah Jisuh teh Jerusalem lah a cei.
14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
Bawkim dawk maito, tu hoi bakhu ka yawt e naw hoi pawi koe tangka ka thung e naw a hmu navah,
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
hem nahan bongpai a la teh haw e taminaw, tu hoi maitonaw hai bawkim thung hoi a pâlei teh hnopai yonae caboinaw hai koung a tanawt pouh.
16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.
Bakhu kayawtnaw han hai na hnonaw lat awh. A Pa e im hah hnopai yonae lah sak a hanh awh.
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
Cakathoung ni a dei e patetlah, Aw, Bawipa na im ka lungpatawnae ni ka lung a tangpo sak tie hah a hnukkâbangnaw ni hlot a pouk awh.
18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Judahnaw ni nang ni hettelah hno na sak pawiteh, bang patet e mitnout hno maw kaimouh na patue han, atipouh awh.
19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jisuh ni, hete bawkim heh, raphoe awh haw hnin thum touh hoi ka sak han telah atipouh.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
Judahnaw ni a kum 46 touh thung hete bawkim ka sak awh e nang ni teh hnin thum touh hoi ka cum han na ti, atipouh awh.
21 But he spake of the temple of his body.
Hottelah a dei ngainae teh, amae a tak bawkim a dei ngainae doeh.
22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
Duenae koehoi bout a thaw hnukkhu vah, a hnukkâbangnaw ni hote lawk hah hlot a pouk awh teh, Cakathoung hoi Jisuh lawk teh a yuem awh.
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
Ceitakhai pawi ao nah thungvah, Jisuh teh Jerusalem vah ao teh, mitnout a sak e hah tami moikapap ni a hmu awh, hahoi Bawipa teh a yuem awh.
24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
Hatei, Jisuh ni tami pueng koung a panue dawkvah ahnimouh koe amahoima kâhnawng hoeh.
25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
Tami e a lungthung bangmaw kaawm tie pheng a panue dawkvah tami e a kong rene kampangkhai han ngai hoeh.

< John 2 >