< John 12 >
1 THEN Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa a Betânia, onde estava Lázaro, o que havia morrido, a quem ressuscitara dos mortos.
2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia; e Lázaro era um dos que juntamente com ele estavam sentados [à mesa].
3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
Tomando então Maria um arrátel de óleo perfumado de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus, e limpou os pés dele com seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do óleo perfumado.
4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him,
Então disse Judas de Simão Iscariotes, um de seus discípulos, o que o trairia:
5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
Por que se não vendeu este óleo perfumado por trezentos dinheiros, e se deu aos pobres?
6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
E isto disse ele, não pelo cuidado que tivesse dos pobres; mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e trazia o que se lançava [nela].
7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
Disse pois Jesus: Deixa-a; para o dia de meu sepultamento guardou isto.
8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
Porque aos pobres sempre os tendes convosco; porém a mim não me tendes sempre.
9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Muita gente dos judeus soube pois, que ele estava ali; e vieram, não somente por causa de Jesus, mas também para verem a Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
E os chefes dos sacerdotes se aconselharam de também matarem a Lázaro,
11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
Porque muitos dos judeus iam por causa dele, e criam em Jesus.
12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão, que viera à festa, que Jesus vinha a Jerusalém,
13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
Tomaram ramos de plantas e lhe saíram ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito aquele que vem no nome do Senhor, o Rei de Israel!
14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
E Jesus achou um jumentinho, e sentou-se sobre ele, como está escrito:
15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt.
Não temas, ó filha de Sião; eis que teu Rei vem sentado sobre o filhote de uma jumenta.
16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
Porém seus discípulos não entenderam isto ao princípio; mas sendo Jesus já glorificado, então se lembraram que isto dele estava escrito, e [que] isto lhe fizeram.
17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
A multidão pois, que estava com ele, testemunhava, que a Lázaro chamara da sepultura, e o ressuscitara dos mortos.
18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
Pelo que também a multidão lhe saiu ao encontro, porque ouvira que fizera este sinal.
19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
Disseram pois os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que o mundo vai após ele.
20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
E havia alguns gregos dos que haviam subido para adorarem na festa.
21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Estes pois vieram a Filipe, que era de Betsaida de Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
Veio Filipe, e disse-o a André; e André então e Filipe o disseram a Jesus.
23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
Porém Jesus lhes respondeu, dizendo: Chegada é a hora em que o Filho do homem será glorificado.
24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
Em verdade, em verdade vos digo, se o grão de trigo, ao cair na terra, não morrer, ele fica só; porém se morrer, dá muito fruto.
25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. (aiōnios )
Quem ama sua vida a perderá; e quem neste mundo odeia sua vida, a guardará para a vida eterna. (aiōnios )
26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
Se alguém me serve, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também meu servo. E se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
Agora minha alma está perturbada; e que direi? Pai, salva-me desta hora; mas por isso vim a esta hora.
28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
Pai, glorifica teu Nome. Veio, pois, uma voz do céu, [que dizia]: E já [o] tenho glorificado, e outra vez [o] glorificarei.
29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
A multidão pois que ali estava, e [a] ouviu, dizia que havia sido trovão. Outros diziam: Algum anjo falou com ele.
30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
Respondeu Jesus e disse: Esta voz não veio por causa de mim, mas sim por causa de vós.
31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
E eu, quando for levantado da terra, trarei todos a mim.
33 This he said, signifying what death he should die.
(E isto dizia, indicando de que morte [ele] morreria.)
34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? (aiōn )
Respondeu-lhe a multidão: Temos ouvido da Lei que o Cristo permanece para sempre; e como tu dizes que convém que o Filho do homem seja levantado? Quem é este Filho do homem? (aiōn )
35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
Disse-lhes pois Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está convosco; andai enquanto tendes luz, para que as trevas vos não apanhem. E quem anda em trevas não sabe para onde vai.
36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Estas coisas falou Jesus, e indo-se, escondeu-se deles.
37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
E ainda que perante eles tinha feito tantos sinais, não criam nele.
38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
Para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que disse: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem o braço do Senhor foi revelado?
39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
Por isso não podiam crer, porque outra vez Isaías disse:
40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Os olhos lhes cegou, e o coração lhes endureceu; para não acontecer que vejam dos olhos, e entendam do coração, e se convertam, e eu os cure.
41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
Isto disse Isaías, quando viu sua glória, e falou dele.
42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
Contudo ainda até muitos dos chefes também creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus; para não serem expulsos da sinagoga.
43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
Porque amavam mais a glória humana do que a glória de Deus.
44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
E exclamou Jesus, e disse: Quem crê em mim, não crê [somente] em mim, mas [também] naquele que me enviou.
45 And he that seeth me seeth him that sent me.
E quem vê a mim, vê a aquele que me enviou.
46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim, não permaneça em trevas.
47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
E se alguém ouvir minhas palavras, e não crer, eu não o julgo; porque não vim para julgar o mundo, mas sim para salvar o mundo.
48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Quem me rejeitar e não receber minhas palavras, já tem quem o julgue: a palavra que eu tenho falado, essa o julgará no último dia.
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Porque eu não tenho falado de mim mesmo; porém o Pai que me enviou, ele me deu mandamento do que devo dizer, e do que devo falar.
50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. (aiōnios )
E sei que seu mandamento é vida eterna. Portanto o que eu falo, falo assim como o Pai tem me dito. (aiōnios )