< Job 9 >

1 THEN Job answered and said,
Na Hiob kasaa bio sɛ:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
“Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
“Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
“Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
“Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?
Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.

< Job 9 >