< Job 9 >
1 THEN Job answered and said,
Entonces Job respondió,
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.