< Job 6 >
1 BUT Job answered and said,
Respondió Job y dijo:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?