< Job 5 >

1 CALL now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."

< Job 5 >