< Job 41 >
1 CANST thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”