< Job 40 >
1 MOREOVER the Lord answered Job, and said,
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Then Job answered the Lord, and said,
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?